close

曹丕〈燕歌行〉

  秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落1露為霜。群燕辭歸雁南翔,念君客遊思斷腸。

  慊慊2思歸戀故鄉,何為淹留3寄他方?

  賤妾煢煢4守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下霑衣裳。

  援琴鳴弦發清商,短歌微吟不能長。明月皎皎照我床,星漢5西流夜未央6

  牽牛織女遙相望,爾獨何辜限河梁。

注釋1搖落:零落;凋殘。2慊慊(ㄑㄧㄢˋ):愁怨的樣子。3淹留:久留。4煢煢(ㄑㄩㄥˊ):孤獨無依的樣子。5星漢:銀河。6夜未央:夜已深而未盡之時。

 

語譯:秋風蕭瑟天氣涼爽,草木凋零白露變為寒霜。成群的燕子都辭別北方回南方了,大雁也向南飛翔,想起您仍客遊在外我愁思斷腸。一般遊子都心懷愁恨思念故鄉,您為什麼還要長期寄居在他鄉?我孤單地守著空房,愁悶來時想念您不能忘懷,不知不覺淚水霑溼了衣裳。拿起琴撥動絃發出清商的曲調;短促的節奏,細微的聲音,不能表達我哀怨的情感。皎潔的月光照在我的床上,星斗銀河向西流轉,夜已深沉。牽牛和織女隔著銀河遠遠地相望,你們因何罪獨受這限隔銀河的痛苦。

說明:本詩為現存最早由文人創作的七言詩,詩中抒寫一個婦女秋夜思念丈夫的感情。秋風蕭瑟,秋夜漫長,遙望星空,銀河燦爛,聯想到牛郎織女的故事,觸動了女主人公對遠在他鄉的丈夫的思念。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 liin 的頭像
    liin

    liin的部落格

    liin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()